Видання для незрячих сьогодні
Білецька Наталія
23.04.2014
Останнім часто піднімаються питання, що стосуються різних аспектів життя людей із певними вадами: ось у Львові проходить місяць аутизму, а видавництва час від часу видають книги для незрячих. І от саме на темі видань для незрячих я хочу зупинитися детальніше.
Що ми знаємо про людей з вадами зору. І так, в Україні їх більше 50 тисяч. Читають вони в кілька разів більше, ніж здорові люди. А видання для них втілюються спеціальним шрифтом Брайля (він же рельєфно-крапковий шрифт). Наче не складно. Але це лише до тих пір, поки не почнеш «порпатися» у цій проблемі (це не блог жаління на проблеми видавничої галузі, це реальна оцінка ситуації).
По-перше, все, що є сьогодні в бібліотеках УТОСу і спеціалізованих школах для незрячих – а книг там не так вже й багато – це здебільшого ще радянські видання російською мовою, переважно художня література. Вузький тематичний і жанровий спектр книг ще більше погіршує загальну картину. Найсумніше, що навчальних видань зараз майже не видають, а все, що залишилось у шкільних сховищах – часів СРСР (уявіть, дітки вчать історію за підручниками 80-90-х років) і дуже «зношене». А розвивальних і тактильних книг для малюків взагалі не випускають: за кордоном вони коштують від 300 доларів, а в Україні такі можна побачити лише у руках матусь, які самотужки роблять їх для діток.
По-друге, як, на жаль, і з іншими аспектами прийнято у нашій державі, грошей на книги шрифтом Брайля немає, грошей на склади для їх зберігання – немає, грошей на оплату працівникам друкарні – немає, грошей на нове обладнання – немає. Коротко кажучи, ні на що немає фінансів. Маємо одну друкарню, яка може друкувати рельєфно-крапковим шрифтом – Республіканський будинок звукозапису і друку УТОС, де 30-річне обладнання і мінімум працівників. Все, що видається зараз, а це лише художня доросла і дитяча художня література, за кошти благодійників, спонсорів.
По-третє, в Україні навіть немає людей, які б спеціально готували книги для незрячих. Вся система редакційно-видавничого процесу видань шрифтом Брайля полягає у «перекладі» традиційного тексту у рельєфно-крапковий шрифт і друк на спеціальній машині. Моменти адаптації тексту, співпраці з педагогами і психологами (а це особливо важливо при творенні дитячих текстів) опускаються.
Звісно, є чудова альтернатива у вигляді аудіо книг – «дешево і сердито», але не так ефективно в плані грамотності та отримання знань. Тому з питанням забезпечення людей з вадами зору книгами різного виду і теми потрібно щось робити, адже незрячі заслуговують мати все те, що і люди з нормальним зором.
Коментарі
Щоб залишити коментар, необхідно